Публикации на ас. Благовест Асенов Благоев


Благоев, Благовест (2015) Ритмо-метрические особенности поэзии Павла Матева в количественном аспекте //„Русское слово” : К юбилею декана филологического факультета профессора Е.В. Брысиной. - Волгоград: Изд-во ЦДОД „Олимпия“, 2015, № 4, с. 178-186, ISBN 978-5-906745-10-1.

Благоев, Благовест (2014) Непереводимое в русском переводе романа Ивана Вазова „Новая земля” //Филологически сборник „Велико Търново – Твер” - Велико Търново: Унив. изд. „Св. св. Кирил и Методий”, 2014, с. 48-53, ISBN 978-954-524-968-6.

Благоев, Благовест (2014) Лексико-семантический аспект дисперсии в поэтическом переводе: опыт квантитативного анализа // „Одиннадцатый международный симпозиум МАПРЯЛ 03-06 апреля 2014 г.: Теоретико-практическое изучение русского языка и его сопоставительно-типологическое описание. Доклады и сообщения” - Велико-Тырново: Изд-во ИВИС, 2014, с. 262-268, ISSN 1312-3069.

Благоев, Благовест (2014) За две интерпретации на концепта „любов” в поезията на М. Петкова и М. Борисова – хипотекст, хипертекст и гендерни модели //„Одеська болгаристика”. - Одеса: Одеський нацiональний унiверситет iменi I.I. Мечникова, 2014, № 11-12, с. 75-83, ISBN 978-966-2743-02-9.

Благоев, Благовест (2012) Васил Левский – Апостол болгарской свободы // Васил Левский – Апостол болгарской свободы. Перевод с болг. Б. Благоева. - София: „Златен змей”, 2012, 144 с., ISBN: 978-954-776-022-6.

Благоев, Благовест (2011) Код автора как переводческая проблема (на материале болгарского перевода пьесы “Бесприданница” А.Н. Островского). //„Десятый международный симпозиум МАПРЯЛ 8-11 апреля 2010 г.: Теоретические и методические проблемы русского языка как иностранного в традиционной и корпусной лингвистике. Доклады и сообщения“ – Велико-Тырново: Изд-во ИВИС, 2011, с. 710-713, ISSN 13-12-3069.

Благоев, Благовест (2011) Перевод – двяузычный словарь – синонимия (на материале корпуса параллельных русских и болгарских текстов) „Русский язык как инославянский. Современное изучение русского языка и русской культуры в инославянском окружении“. : „Руски језик као инословенски. Савремено изучавање руског језика и руске културе у инословенској средини”. – Београд: Славистичко друштво Србије, 2011, № 3., с. 144-155, ISSN 1821-3146.

Благоев, Благовест (2010) Идейна и сруктурна полифония в повестта “Раково отделение” от Ал. Солженицин. //„Юбилеен сборник „35 години катедра “Обща и сравнителна литературна история”. – Велико Търново: Унив. изд. „Св. св. Кирил и Методий, 2010, с. 113-120, ISBN 978-954-524-758-3.

Благоев, Благовест (2010) Перевод и обогащение словарной статьи двуязычного словаря общеязыковыми синонимами (на материале болгарского перевода пьесы «Бесприданница» А.Н. Островского). // „Живое слово. Фольклорно-диалектологический альманах”. – Волгоград: Изд-во Лицея №8 „Олимпия”, 2010, № 4, с. 68-72, ISBN 978-5-904776-08-4.

Благоев, Благовест (2010) Знаковость и символичность тишины в поэзии П. Матева. // „Знак и символ” : „Znak i symbol”. : Сборник научных трудов. – Тверь – Łódź: Изд-во Тверского университета, 2010, с. 93-105, ISBN 978-5-91504-012-5.

Благоев, Благовест (2010) Семантика древнерусского слова: полисемия и синкретизм. //„Опыт международных гуманитарных исследований в российском и европейском образовательном пространстве: сборник научных статей”. – Славянск-на-Кубани: Изд-во СГПИ, 2010, с. 10-15, ISBN 978-5-902524-96-0.

Благоев, Благовест (2009) Лексикографическая значимость переводческих соответствий не зафикисированным в двуязычном словаре лексическим единицам исходного языка //„Живое слово. Фольклорно-диалектологический альманах”. – Волгоград: Изд-во ВГАПК РО, 2009, № 2, с. 77-81, ISBN 978-5-98926-072-0

Благоев, Благовест (2009) Приемы лексических трансформаций и их лексикографическая значимость” (на материале болгарского перевода пьесы „Бесприданница” А. Н. Островского) //„Русский язык в современном мире: константы и динамика”. – Волгоград: Изд-во ВГПУ „Перемена”, 2009, с. 305-312, ISBN 978-5-9935-0132-1.

Благоев, Благовест (2009) Перевод как лексикографический источник переводящего языка (на материале болгарского перевода пьесы “Бесприданница” А.Н. Островского). //„Русское слово. Сборник научных трудов”. – Волгоград: Изд-во ВГАПК РО, 2009, № 2, с. 143-151, ISBN 978-5-98926-069-0.

Благоев, Благовест (2008) Философия “отчаяния” в элегиях “И скучно, и грустно” М. Лермонтова и “Уныние” П. Матева //“Рациональное и эмоциональное в литературе и фольклоре : ІV международная конференция памяти А. М. Буланова“. – Волгоград: Изд-во ВГИПКО РО, 2008, Ч. І, с. 34-44, ISBN 978-5-98926-043-0.

Благоев, Благовест (2007) Миф о Пигмалионе как отражение концепта Любовь в сказке и поэзии (к проблеме гипертекста). “Динамика и функционирование русского языка: факторы и векторы. : Сборник научных статей по материалам Международной конференции 10-12. 10. 2007 г.” – Волгоград: Изд-во ВГИПК РО, 2007, с. 100-107, ISBN 978-5-98926-033-1.

Благоев, Благовест (2007) Време и съзнание в елегиите “И скучно, и тъжно” от М. Лермонтов и “Униние” от П. Матев. // “Руская словесность в поисках национальной идеи”. Волгоград, Изд-во ФГОУ ВПО ВАГС, 2007, с. 45-49, ISBN 978-5-7786-0278-6. // “Руская словесность в поисках национальной идеи”. – Волгоград: Изд-во ФГОУ ВПО ВАГС, 2007, с. 45-49, ISBN 978-5-7786-0278-6.

Научният архив поддържа инициативата за отворен достъп OAI 2.0 с начален адрес: http://da.uni-vt.bg/oai2/